Prajñāpāramitā


contents


Prajñāpāramitāhṛdaya Essays | Vajracchedikā-prajñāpāramitā | Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā | Pañcaviṃśātisāhasrikā-prajñāpāramitā | Sarvāstivāda |

Prajñāpāramitāhṛdaya Bibliography

Primary sources
Secondary Sources



Prajñāpāramitāhṛdaya Essays

Published

Attwood, Jayarava. (2015). 'Heart Murmurs: Some Problems with Conze’s Prajñāpāramitā-hṛdaya.' Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 8, 28-48. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/104 [free access]

Attwood, Jayarava. (2017). ‘Epithets of the Mantra’ in the Heart Sutra.' Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 12, 26–57. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/155. [Subscription required until May 2018]

Attwood, Jayarava. (2017). 'Form is (Not) Emptiness: The Enigma at the Heart of the Heart Sutra.' Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 13, 52–80. http://www.jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/164. [Subscription required until Nov 2018]


Blog Posts

Far from systematic, this collection of essays are my notes from several years of studying this text and its antecedents in the light of Jan Nattier's landmark, 1992 article (see the first essay on the list).
Heart Sutra Text & Antecedents
click to embiggen

Heart Sutra Flow of Texts
click to embiggen

1. The Heart Sūtra - Indian or Chinese? (17 Sep 2007) Precis of Jan Nattier's 1992 article on the provenance of the Heart Sutra.

2. Words in mantras that end in -e (6 Mar 2009) The Grammatical function of the -e case marker in mantras, suggesting that this is from Prakrit and indicates a masculine nominative singular.

3. Tadyathā in the Heart Sūtra. (13 Nov 2009) Grammar and syntax of tadyathā in relationship to mantras. Not originally intended to be included in recitation.

4. Some Additional Notes: The -e ending in mantras. (30 Jul 2010) Further note on the -e ending which shows that it was in widespread us as nominative singular in Northern India [Signe Cohen].

5. Heart Sutra Syntax .(23 Nov 2012) Initial notes on a grammatical error discovered in Conze's critical edition of the Sanskrit Heart Sutra, with proposed changes to the text. Now submitted to an academic journal.

6. Heart Sutra: Horiuzi Palm-leaf mss. Transcription (5 Dec 2012) An important Sanskrit manuscript of the Heart Sutra.

7. Emptiness for Beginners. (14 Feb 2013) Brief explanation of the concept of emptiness based on close study of Nāgārjuna's Mūlamadhyamkakārikā.

8. Heart Sutra Mantra. (30 Aug 2013) Detailed notes on the source texts for the mantra found in the Heart Sutra. Definition of mantra vs dhāraṇī with suggestion that the "mantra" is in fact a dhāraṇī.

9. Heart Sutra Mantra Epithets. (6 Sep 2013) Notes on the epithets often associated with the mantra. Shows that "mantra" is probably the wrong Sanskrit word, and that the source texts, particularly Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra has "vidyā". Epithets are in fact unrelated to the dhāraṇī and refer to prajñāpāramitā more generally.

10. Who Translated the Heart Sutra into Sanskrit? (13 Sep 2013). Using idiosyncrasies in the language to place limits on who could have translated it from Chinese to Sanskrit.

11. Fixing Problems in the Sanskrit Heart Sūtra. (20 Sep 2013). Given the problems created by translating from Chinese into Sanskrit, how would we improve on the present sutra.

12. A New Sanskrit Heart Sutra. (27 Sep 2013). A revision of the edition of the Heart Sutra by Edward Conze, with some back story, notes and a new translation.

13. An Alternate Sanskrit Heart Sutra. (11 Oct 2013). A speculative text based on extracts of the Gilgit manuscript of the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra.

14. Why is there a Dhāraṇī in the Heart Sūtra? (18 Oct 2013) Looking at dhāraṇī, attitudes of scholars and the role of magic in Buddhism through the lens of Ariel Glucklich's work.

15. Variations in the Heart Sutra in Chinese. (25 Oct 2013) Examining a critique of Jan Nattier's Chinese origins thesis on the basis of variant readings in the Chinese Tripiṭaka.

16. The Act of Truth in Relation to the Heart Sutra. (1 Nov 2013) Description of the satyakiriya or act of truth, an obscure branch of Buddhist lore and how it might inform the use of a text like the Heart Sutra

17. Roots of the Heart Sutra. (15 Aug 2014). A possible source text for the epithets passage in the Hṛdaya in the form of a verse from the Ratnaguṇasaṃcayagāthā.

18. New Heart Sutra Manuscript. (26 Dec 2014). Diplomatic edition of EAP676/2/5: Ārya Pañcaviṁśatikā Prajñāpāramitā Mantranāma Dhāraṇī (aka the long text Heart Sutra).

19. Chinese Heart Sutra: Dates and Attributions. (3 April 2015). A critical review of Jan Nattier's arguments about the chronology of the Heart Sutra, in the light of a 2003 article by Dan Lusthaus presenting evidence which he argues poses a serious challenge to Nattier's theory.

20. Avalokiteśvara & the Heart Sutra. (24 Apr 2015) Forensic examination of the name in Sanskrit, Chinese and Tibetan, along with some notes about the role of the bodhisatva in the Prajñāpāramitāhṛdaya.

21. The Heart Sutra in Middle Chinese. (15 May 2015). A transcription of the Xīnjīng or the Heart Sutra according to the Baxter & Sagart reconstruction of Middle Chinese. This is the Heart Sutra as it might have sounded at the time it was composed.

A version of this essay will shortly appear in the Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, title
"Form is (not) Emptiness"
22a. Form is Emptiness. Part I: Establishing the Text. (17 Jul 2015) First part of this essay works through the process of establishing the text to be commented on. The method involves examining the manuscript/epigraphical tradition of Sanskrit and the canonical Chinese texts as well as versions of the Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra in both languages.

22b. Form is Emptiness. Part II: Commentary. (24 Jul 2015) In the second part of this essay we briefly consider the traditional commentaries, then move on to treating the Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra as a commentary on the famous passage from the Heart Sutra, providing an authoritative alternative to the common Zen inspired readings of the text.

22c. Form is Emptiness. Part III: Commentary continued. (31 Jul 2015). In the third and final part of this essay we discover that the phrase rūpam śūnyatā śūnytaiva rūpaṃ has in fact been altered. In the Aṣṭa it is rūpameva māyā māyaiva rūpam. We explore the implications of this, and sum up the whole project.

23. Taishō 256: The Other Chinese Heart Sutra. (25 Dec 2015). A first look at the other short text Heart Sutra in the Chinese Tripiṭaka and the associated manuscript in the British Library. Previously attributed to Xuanzang, this essay shows why it is not associated with Amoghavajra.

24. The Oldest Dated Heart Sutra. (1 Jan 2015). The story of the stele commonly known as 集王聖教序并記 or Preface and Notes to the Preface to the Holy Teaching with the Collected Wang's Calligraphy. Erected in 672, composed using examples of the calligraphy of 王羲之 Wang Xizhi, it is the oldest dated version of the Heart Sutra.

25. Thich Nhat Hanh's Changes to The Heart Sutra. (04 March 2016). Critiquing TNH's response to discovering the inherent contradiction in the two phrases śūnyatā rūpam and śūnyatāyām na rūpam. He changes his translation to obscure this contradiction.

26. Further Problems with the Heart Sutra: aprāpti. (07 April 2017). Summarising and critically assess the article Apocryphal Treatment for Conze’s Heart Problems by Huifeng (2014). Translating 無智亦無得 以無所得故.

27. Further Problems with the Heart Sutra: acittāvaraṇa. (14 Apr 2017). Summarising and critically assess the article Apocryphal Treatment for Conze’s Heart Problems by Huifeng (2014). Translating the phrases 心無罣礙 and 無罣礙故.

28. Heart Sutra Anomaly. (20 Apr 2017). The problem of the phrase 是諸法空相 = sarvadharmāḥ śūnyatālakṣanā.


30. Fixing the Broken Heart Sutra. (11 August 2017).  I show that Conze bungled the editing of the Section VI. of the Heart Sutra (Section VII in my nomenclature) and how to fix the received text.

31. Red Pine's "Vagaries of Sanskrit grammar". (13 October 2017). Pines struggle with the Sanskrit of Conze's Section VI text reveals that he tacitly translates the Chinese instead, but also highlights differences in the two versions at this point, which suggest the original translator misread the Chinese.

32. The Horror of Apocrypha. (20 October 2017). How Kaz Tanahashi avoids the reality that the Heart Sutra was composed in China, by inventing a pious fiction involving divine revelation in India.





Vajracchedikā-prajñāpāramitā Essays










Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā

Essays

Kātyāyana in the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra (26 Jun 2015). This essay tries to show that there are continuities between these two texts, linking Early Buddhist and Prajñāpāramitā thinking.

All of them Arahants. Notes on Aṣṭasāhasrikā and Speech Acts. (17 Nov 2017). Notes on aspects of translating Aṣṭa.

Editions

Falk, Harry and Karashima, Seishi. (2012) A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra - parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1). ARIRIAB XV, 19-61. Online: https://www.academia.edu/3561115/prajnaparamita-5
Karashima Seishi. (2011) Critical edition of Lokakṣema's translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā. Tokyo: IRIAB, Soka University.
Mitra, Rajendralal. (1888) Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā. [Bibliotheca Indica 110]. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal.
Vaidya, P.L. Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Gretil Archive, 2014. Including Karashima, S. (2013) On the "Missing" Portion in the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā. ARIRIAB, 16: 189-192.
Wogihara U. (1935) Abhisamayālaṃkār'alokā Prajnāpāramitāvyākhyā (commentary on Aṣțasahasrika-Prajbāpāramitā) by Haribhadra, together with the text commented on. Tokyo: The Toyo bunko.
Yuyama, Akira. (1976) Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Recension A). Cambridge University Press.




Pañcaviṃśātisāhasrika-prajñāpāramitā


Editions

KIMURA Takayasu (2010). Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. Vol. I-1, Tokyo: Sankibo Busshorin 2007. Online: http://fiindolo.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/psp_1u.htm [Input by Klaus Wille, Göttingen, April 2010].
Zacchetti, Stefano. (2005) In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa's Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. (Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, 8). IRIAB. Sanskrit text also available from Gretil.





Sarvāstivāda Essays

The Prajñāpāramitā, especially the extracts found in the Hṛdaya, is partly a response to developments in mainstream Buddhism especially by the Ābhidharmikas of the the Sarvāstivāda sect. The Sarvāstivādins were the dominant sect of Buddhism in North Indian for a considerable period, before Mahāyāna Buddhism displaced them. Even those who reject their ideas, are forced to do so at length. The following essays are aimed specifically at providing background reading for those interested in Prajñāpāramitā.

Sarvāstivāda and the Chinese Sarva Sūtra. (25 April 2014) A preliminary to the following essays which examines the Sarvāstivāda metaphysics through the Chinese version of the seminal Sarva Sūtra.

Sarvāstivāda Approach to the Problem of Action at a Temporal Distance. (02 May 2014). Early Buddhist texts contain a fundamental contradiction between pratītyasamutpāda (which forbids effects after the conditions have ceased) and karma (which demands it). I call this the problem of Action at a Temporal Distance. See also my essay on the Theravāda approach.

Where and Why Did the Sarvāstivādins Go Wrong? (09 May 2014) As well as the problem of Action at a Temporal Distance, the Abhidharma project of cataloguing and classifying dharmas had inherent flaws that led Sarvāstivāda thinkers towards substance ontologies that the Prajñāpāramitā is a reaction against.




Prajñāpāramitāhṛdaya Bibliography

See also prajnaparamitahrdaya.wordpress.com my website for Heart Sutra primary sources - manuscripts and inscriptions in Sanskrit, Chinese, and Tibetan.

Sanskrit Manuscripts


Cambridge Manuscripts (Transcribed Dec 2012)
  • Add 1164 (date uncertain, the script is similar to Add 1553)
  • Add 1485 (1677 CE)
  • Add 1553 (18th century)
  • Add 1680 (ca. 1200 CE)

Beneviste, Émile. (1940) Textes Sogdiens: édités, traduits et commentés.

Conze, Edward (1948) Text, Sources, and Bibliography of the Prajñāpāramitā-hṛdaya. Journal of the Royal Asiatic Society, April 80(1-2): 33-51.

Conze, Edward. (1967) The Prajñāpāramitā-Hṛdaya Sūtra in Thirty Years of Buddhist Studies: Selected Essays, Bruno Cassirer, pp. 147-167. Modified version of Conze (1948).

Conze, Edward. (1975) Buddhist Wisdom Books: The Diamond Sutra and the Heart Sutra. George Allen & Unwin. First Ed. 1957.

EAP676/2/5: Ārya Pañcaviṁśatikā Prajñāpāramitā Mantranāma Dhāraṇī. Privately owned Ms. scanned as part of the British Library, Endangered Archives Project. See my diplomatic edition (2014). https://independent.academia.edu/JayaravaAttwood

Matsumoto, Tokumyo. (1932) Die Prajñāpāramitā Literatur. Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universitat zu Bonn. [based on T 8.256]

Milloué, L de (1883) Quelques mots sur les anciens textes sanskrits du Japon, à propos d'une traduction inédite du Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra par MM. Paul Regnand et Y. Ymaizoumi d'après un vieux texte sanskrit-japonais. Actes du Sixième Congrès international des orientalistes tenu en 1883 à Leide, 3e partie, section 2: Aryenne (Leide, E. J. Brill, 1885), p. 181-197. [Sanskrit text based on Freer’s polyglot edition] Online: http://archive.org/stream/actesdusiximeco01unkngoog#page/n200/mode/1up

Mironov, N.D. (1933) The Prajñāpāramitāhṛdayasūtra as an inscription.’ Urusvati Journal. Vol 3: 73-78. Online: http://emrism.agni-age.net/english/Urusvati/Urusvati_3_73-78.pdf

Müller, Max. (1881) ‘The Ancient Palm Leaves containing the Prajñāpāramitā-Hṛidaya Sūtra and Uṣniṣa-vijaya-Dhāraṇi.’ in Buddhist Texts from Japan (Vol 1.iii). Oxford University Press. Online: http://archive.org/details/buddhisttextsfr00bhgoog

Shaku Hannya (1923) ‘The Prajna-Paramita-Hridaya Sutra,’ The Eastern Buddhist. 2(3&4): 163-175.

Vaidya, P.L. (1961) Mahāyāna-sūtra-saṃgrahaḥ (part 1). Buddhist Sanskrit Texts No. 17. Darbhanga: The Mithila Institute. Online: http://dsbc.uwest.edu/ [Based on Müller 1881]

Xuánzàng (Mid 7th Century) 般若波羅蜜多心經. [Sanskrit Prajñāpāramitāhṛdaya Sūtra transliterated with Hanzi]. Taishō Tripiṭaka. T 256. [Transcribed in Matsumoto, 1932.]


Chinese

Links to CBETA version of the Taishō Tripiṭaka.

Short Text

T250 摩訶般若波羅蜜大明呪經 = Mahāprajñāpāramitā-mahāvidyā-sūtra.
T251 般若波羅蜜多心經 = Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra.
T256 唐梵飜對字音般若波羅蜜多心經 Prajñāpāramitāhṛdaya Sūtra: Tang Dynasty Sanskrit Translation with Correct Characters [Representing] Sounds. See also British Library manuscript (Or.8210/S.5648).

Long Text

T252 普遍智藏般若波羅蜜多心經 translated by 法月 Fǎyuè (Skt. *Dharmacandra?).
T253 般若波羅蜜多心經 translated by Prajñā, ca. 788 CE.
T254 般若波羅蜜多心經 translated by Prajñācakra, 861 CE.
T255 般若波羅蜜多心經translated from the Tibetan by Fǎchéng 法成, 856 CE, text found at 燉煌 Dūnhuáng.
T257 佛說聖佛母般若波羅蜜多經 translated by Dānapāla, 1005 CE.


Tibetan


Long Text

Silk, Jonathan A. (1994) The Heart Sūtra in Tibetan: a Critical Edition of the Two Recensions Contained in the Kanjur. Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, Universität Wien.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏཱི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ། (rgya gar skad du | bha ga ba ti pradznyā pā ra mi tā hri da ya) = Ārya Bhagavatī Prajñāpāramitā-hṛdaya. Long Text Heart Sutra in the Tibetan Kangyur, Derge Edition, Vol. 34: 144b.6-146a.3. Tibetan & Himalayan Library.

Short Text

Or. 8212/77
UEYAMA Daijun (1965) 敦煌出土のチベッ ト訳般若心經 [=Tibetan Version of the Prajñapāramitāhṛdayasūtra from Dūnhuáng]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 13(2): 783-779 [sic]. https://www.jstage.jst.go.jp/browse/ibk1952/13/2/_contents [Article is in Japanese].




Other Primary Sources


Asanga Abhidharmasamuccaya. Pradhan, Prahlad (Ed.) Visvabharati, Santiniketan. West Bengal, India. 1950. Online: http://www.dsbcproject.org/node/6670

Asanga (aka Maitreyanath). Mahāyānasutrālaṅkāra. Bagchi, S. (ed). Central Institute of Higher Tibetan Studies, Sarnath. 2000. Online: http://www.dsbcproject.org/node/6118

御製大乘妙法蓮華經序 [Saddharmapuṇḍarīka Sūtra] CBETA Ed. Online: http://tripitaka.cbeta.org/T09n0262_001

Bidyabinod, B. B. (1927) 'Fragment of a Prajnaparamita Manuscript from Central Asia', Memoirs of the Archaeological Survey of India32: 1-11. = AṣṭāB. Online: Gretil Archive: http://fiindolo.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/ppfrag_u.htm

Dutt, N. (1934) Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra: edited with critical notes and introduction. London, Luzac & Co, 1934.

Konow, Sten (1942) 'Central Asian fragments of the Ashṭādaśasāhasrikā Prajñāpāramitā and of an unidentified text'. Memoirs of the Archaeological Survey of India, 69. = AṣṭāK, unidentified = Praj(U1). Online: Gretil Archive. http://fiindolo.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/ppfrag_u.htm

KIMURA Takayasu (2010). Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. Vol. I-1, Tokyo: Sankibo Busshorin 2007. Online: http://fiindolo.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/psp_1u.htm [Input by Klaus Wille, Göttingen, April 2010].

Vaidya, P.L., Ed. (1960) Saddharmapundarikasutra. (Buddhist Sanskrit Texts, 6) Darbhanga: The Mithila Institute. Online:http://fiindolo.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/bsu036_u.htm

Vaidya, P. L. (1960) Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā. The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning. Also online: http://www.dsbcproject.org/node/8242

Vaida, P.L. 1961. Buddhist Sanskrit Texts No. 17 Mahāyāna-sūtra-saṃgrahaḥ (part 1). Darbhanga, The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning. [contains both versions of the Heart Sūtra]




Secondary Sources


Translations of the Heart Sutra

Please note that I've made no attempt to systematically collect translations - they don't interest me very much in comparison to the text itself and offer very little illumination of the issues that concern me.

Conze, Edward. (1973). Perfect Wisdom: The Short Prajñāpāramitā Texts. Buddhist Publishing Group.

Conze, Edward. (1975). Buddhist Wisdom Books : Containing the Diamond Sūtra and the Heart Sūtra. 2nd Ed. London : George Allen & Unwin. First Ed. 1957.

Jones, Richard H. (2012) The Heart of Wisdom. Jackson Square Books.

Rulu (2011). ‘Sūtra of the Great Illumination Mantra of Mahā-Prajñā-Pāramitā.’ (T 250) Buddha Sūtras Mantras Sanskrit. http://www.sutrasmantras.info/sutra15.html

Tanahashi, Kazuki. (2014). The Heart Sutra: A Comprehensive Guide to the Classic of Mahayana Buddhism. Shambala.




Traditional Commentaries

Eckel, Malcolm David. (1987) Indian Commentaries on the Heart Sūtra: The Politics of Interpretation. The Journal of the International Association of Buddhist Studies. 10(2): 69-79

Hakeda, Yoshito (trans.) (1972). 'The Secret Key to the Heart Sutra' in Kūkai: Major Works. Columbia University Press.

Hyun Choo, B. (2006) An English Translation of the Banya paramilda simgyeong chan: Wonch'uk's Commentary on the Heart Sūtra (Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra). International Journal of Buddhist Thought & Culture. 6: 121-205.

Lopez, Donald S. (1988) The Heart Sūtra Explained: Indian and Tibetan Commentaries. State University of New York Press.

Lopez, Donald S. (1996) Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sutra. Princeton University press.

McRae, John R. (1988). "Ch'an Commentaries on the Heart Sûtra: Preliminary Inferences on the Permutation of Chinese Buddhism". Journal of the International Association of Buddhist Studies 11, no. 2: 87-115. Online: http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=19327107

Nhat Hanh, Thich. (2009)The Heart of Understanding: Commentaries on the Prajnaparamita Heart Sutra. [Peter Levitt, ed.] Parallax Press.

Shih, Heng-Ching & Lusthaus, Dan. (2006) A Comprehensive Commentary on the Heart Sutra (Prajnaparamita-hyrdaya-sutra). Numata Center for Buddhist Translation & Research.


top

Other Works


Abé, Ryūichi (1999). The Weaving of Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse. New York: Columbia University Press.

Jayarava, Attwood (2015). Heart Murmurs: Some Problems with Conze’s Prajñāpāramitāhṛdaya. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies. 8. 2015: 28-48. http://ocbs.org/ojs/index.php/jocbs/article/view/104/123 [Paywall until 2016]

Bastow, David. (1995). The First Argument for Sarvāstivāda. Asian Philosophy 5(2), 109-125. Online: http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-ADM/bastow.htm

Bhattacharya, Gouriswar. (2010). How to Justify the Spelling of the Buddhist Hybrid Sanskrit Term Bodhisatva? Franco, Eli & Zin, Monika (Eds). From Turfan to Ajanta: Frestschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of is Eightieth Birthday. Vol I. Lumbini International Research Institute. Academia.edu

Bühler, G (1881) Palaeographical Remarks on the Horiuzi Palm-Leaf Mss. in Müller (1881) [above], p.63-95.

CHOONG, Mun-keat. (1999) The Notion of Emptiness in Early Buddhism. 2nd. Ed. Motilal Banarsidass.

Cohen, Signe. (2002) On the Buddhist Hybrid Sanskrit/Middle Indic Ending "-e" as a 'Magadhism'. Acta Orientalia 63: 67-9.

Copp, Paul. (2014) The Body Incantatory: Spells and the Ritual Imagination in Medieval Chinese Buddhism. Columbia University Press.

Cox, Collett. (1995) Disputed Dharmas Early Buddhist Theories on Existence: An Annotated Translation of the Section on Factors Dissociated from Thought from Sanghabhadra's Nyāyānusāra. Tokyo The International Institute for Buddhist Studies. pdf.

Cox, Collett. (2004) From Category to Ontology: The Changing Role of Dharma in Sarvāstivāda Abhidharma. Journal of Indian Philosophy 32: 543-597.

Fukui Fumimasa (1981) Hannya shingyô no rekishiteki kenkyû. [= Historical studies of the Buddhist scripture Prajñaparamita-hrdaya or Heart Sutra.] Tōkyō: Shunjūsha.

Huifeng, Shi [釋慧峰; aka Orsborn, M. B.] (2008) A Survey Of Prajñāpāramitā Sūtra Translations In Chinese. Online: http://prajnacara.blogspot.co.uk/2011/06/survey-of-prajnaparamita-sutra.html.

Huifeng, Shi. (2014). Apocryphal Treatment for Conze's Heart Problems: "Non-attainment", "Apprehension", and "Mental Hanging" in the Prajñāpāramitā. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies. 6: 72-105. http://www.ocbs.org/ojs/index.php/jocbs/article/view/75

Jayarava. (2011) Visible Mantra: Visualising and Writing Buddhist Mantras. Cambridge: Visible Mantra Books.

KARASHIMA Seishi [辛嶋靜志] (2013) A Glossary of Kumārajīva's Translation Of The Lotus Sutra [妙法蓮華經詞典]. Dharma Drum Buddhist College. Online: http://buddhistinformatics.ddbc.edu.tw/glossaries/files/kumarajiva.ddbc.pdf

Liying Kuo. (2014). Dhāraṇī Pillars in China: Functions and Symbols in Wong, Dorothy C. & Heldt, Gustav. (Eds) China and Beyond in the Mediaeval Period: Cultural Crossings and Inter-Regional Connections. https://www.academia.edu/10400197/Dha_ra_ni_Pillars_in_China_Functions_and_Symbols

Lusthaus, Dan. (2003) The Heart Sūtra in Chinese Yogācāra: Some Comparative Comments on the Heart Sūtra Commentaries of Wŏnch’ŭk and K’uei-chi. International Journal of Buddhist Thought & Culture. September, Vol. 3: 59-103.

McBride, Richard D, II. (2004) Is there really "Esoteric" Buddhism? Journal of the International Association of Buddhist Studies. 27(2): 329-356.

Mu, Soeng Sunim. (1991) Heart Sutra: Ancient Buddhist Wisdom in the Light of Quantum Reality. Primary point Press.

Mu, Seong. (2010) The Heart of the Universe: Exploring the Heart Sutra. Wisdom Publications.

Nattier, Jan (1992). 'The Heart Sūtra: a Chinese apocryphal text?' Journal of the International Association of Buddhist Studies. 15 (2) 153-223. Online: http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/ojs/index.php/jiabs/article/view/8800/2707

Olivelle, Patrick. (2005) Unfaithful transmitters: philological criticism and critical editions of the Upaniṣads, in Language Texts and Society, Firenze University Press: 285 f. [originally published in Journal of Indian Philosophy 26, 1998: 173f.]


Sheng, Ruth. (2011). The Development of Chinese Calligraphy in Relation to Buddhism and Politics During the Early Tang Era. A dissertation presented to the Graduate School of the University of Florida in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, University of Florida.

Stevens, John. (1995) Sacred Calligraphy of the East. (3rd ed.) Boston & London: Shambhala.

Studholme, Alexander (2002). The origins of oṃ manipadme hūṃ: a study of the Kāraṇḍavyūha Sūtra. Albany: State university of New York Press.

Staal, Frits. 2008. Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights. Penguin.

Wong, Dorothy C. (2002). The Making of a Saint: Images of Xuanzang In East Asia. Early Medieval China 8, 43-81.

Wriggins, Salley Hovey. (2004). The Silk Road Journey with Xuanzang. (Rev Ed.) Icon Editions, Westview Press.

Yu, Pauline et al (eds.) (2000) Ways With Words: Writing About Reading texts From Early China. University of California Press. [Chapter 4. contains discussions of the text by various scholars].

Related Posts with Thumbnails